Editing and revision
Are you an expert who knows their stuff backwards but needs a helping hand to achieve fully polished English? Does your article need to be checked and edited to adhere to particular publishing standards? This is where I come in, with an eye for detail, specialized tools and quality processes to support your painstaking work.
I have a great professional relationship with a handful of brilliant academics who I couldn’t enjoy working with more: perhaps I can help you too. I will work hard to meet your high expectations, capture your voice, and fulfil the exacting standards of your field.
And of course, editing and revision isn’t just for hardcore academics. Whatever the text in hand, if it’s in English, within my fields and crying out for a fresh perspective and well-trained pair of eyes, I’m always happy to help out.Contact Me
For film, TV, and hard-of-hearing. I was trained to subtitle by Spanish audiovisual experts from the University of Cádiz, and have the skills, criteria, and passion for audiovisual media that every good subtitler needs. I can use many of the subtitling tools on the market, and have solid experience in translating scripts for agencies working with the main Spanish national television channels. I’m ready to contribute to the magic of your onscreen creations.Contact Me
Most translations require creativity, but there are some jobs that require further transformation to connect with local cultures in an ingenious, effective way. I can adapt or rework your copy in English so that it suits the local market. For more information on how this can be achieved, just contact me and I’ll fill you in on how I can transform your materials to attract English-speaking audiences.Contact Me
Swift and accurate transcriptions.Contact Me